MALINAC LAY LABI
Malinac lay labi oras lay mareen
Mapalpalnay dagem catecep toy linaew
Samit day cogip co binangonan con tampol
Lapu'd diad linggas mo sican sica'y amamayowen
Lalo la bilay no sicala'y nanengneng
Napunas lan amin so ermen ya acbibiten
No nanunutan co lay samit day ugalim
Ag ta ca nalingwanan
Angga'd cauyos na bilay
Malinac lay labi oras la'y mareen
Mapalpalna'y dagem catecep to'y linaew
Samit day cogip co binangonan con tampol
Lapu'd diad linggas mo sican sica'y amamayowen
Lalo la bilay no sicala'y nanengneng
Napunas lan amin so ermen ya acbibiten
No nanunotan co lay samit day ugalim
Ag ta ca nalingwanan
Angga'd cauyos na bilay
Ag ta ca nalingwanan
Angga'd cauyos na bilay
Ag ta ca nalingwanan
Angga'd cauyos la bilay
(English translation)
Peaceful is the night, the hour of quiet has come.
Gentle is the wind mixed with the fog.
Sweet was my dream, but I awoke at once
Because of your beauty, which I can only caress,
Especially when, oh you, life, I behold
That all the sorrows I am carrying in my heart are wiped away.
When I remember your sweet ways,
I can’t possibly forget you
Not until I die.
Peaceful is the night, the hour of quiet has come.
Gentle is the wind mixed with the fog.
Sweet was my dream, but I awoke at once
Because of your beauty, which I can only caress,
Especially when, oh you, life, I behold
That all the sorrows I am carrying in my heart are wiped away.
When I remember your sweet ways,
I can’t possibly forget you
Not until I die.
(Sources: https://discoverpangasinan.weebly.com/music-of-pangasinan.html; https://youtu.be/c4MFHInQr2E)
OALAY MANOC CON TARAZ
Oalay manoc con Taraz
Bagsit ya melamelag
Bagno manongtong ac
Siber-siber ed arap
Taraz, cuan con Taraz
Antoy binarongan mod siac
Agtaca met binacbac
Dinosan pinairap
No comon ta marocsa ac
Mangamusal cay bacbac
Mangogto cay basibas
Tan mandem kay litog-lipac
(English version)
I have a little bird, Taraz,
Dearest little bird;
Whenever I talk to him,
He just in front of me.
Taraz, I said, darling bird, Taraz,
What are you sulking about with me
When I didn’t whip you
Or punish you and hit you with blows?
If I were really cruel
I would give you whipping for breakfast
You’d have beatings for lunch
And you would have hit black and blue for dinner
(Source: https://youtu.be/VGbEE1VMgVs)
DIAD KAPASOLAN
Nanrosas so kapasolan
Tinmatdang iray maskal
Nankapitan si begsang
Telek-telek si bulan-bulan
Alama, alama, alama
Unkorung makalkalna
Bingalo, bingalo, bingalo
Aputer so balangbang to!
Bangbalet si siwi-siwi
Manasinguer, manarawi
Bangbalet si bolasi
Unlimwas miti-miti
(English translation)
The fields are abloom
Out comes the shrimp
Begsang appoints himself as chief
Bulan-bulan is going round and round
Crab, crab, crab
Crawling very slowly
Prawn, prawn, prawn
Its waist is broken!
Look at siwi-siwi
It moves closer, then farther away
Look at bolasi
Getting out of the water, but its lips are flapping up and down.
LIMON KAN KAKANEN
Ilinggis mo pa tay matam ya kawigi
aleg la tay kawanan ta antak la ran mabli
no ilinggis mo balet agmo isasabi
ta ipatey kon pilit no agmo nababawi.
Bang komon agi
no limon kan kakanen
iyan ta kad nguroy dilak
ya pantolintolinen
agta ka akmonen
agta ka met gatgaten
iyan takad nguroy dilak
ya pantolintolinen.
Anggan wadwan ka agik ed ote-otel day rosas
ya agko narandang? tan
agkon balot nagawat
say gaween kon remidyo
mangala ak na espiho
ta say aninom so agik
so pandaleman koy aro.
Bang komon agi
no limon kan kakanen
iyan ta kad nguroy dilak
ya pantotolintolinen
agta ka akmonen
agta ka met gatgaten
iyan takad nguroy dilak
ya pantolintolinen.
Anggan wadmam ka agik ed pegpegley na dayat
ya ag balot nasabiay mandalinton sulat
say gaween kon remidyo
manbilunsalaksak ak
ya unlad tad diking mon
mandalem ya irap.
Bang komon agi
no limon kan kakanen
iyan ta kad nguroy dilak
ya pantotolintolinen
agta ka akmonen
agta ka met gatgaten
alingasew mo labat
sarag ko lan kapesel.
Anggan wadwan ka agik ed kumapiton palandey
ya ag balot nasabiay mandalimton oley
say gaween kon rimidyo
mankinon-kinompapey
ya unlan tad diking mon
mandalem ya patey.
Bang komon agi
no limon kan kakanen
iyan ta kad nguroy dilak
ya pantotolintolinen
agta ka akmonen
agta ka met gatgaten
alingasew mo labat
sarag ko lan kapesel.
Ilinggis mo pa tay matam ya kawigi
aleg la tay kawanan ta antak la ran mabli
no ilinggis mo balet agmo isasabi
ta ipatey kon pilit no agmo nababawi.
Bang komon agi
no limon kan kakanen
iyan ta kad nguroy dilak
ya pantolintolinen
agta ka akmonen
agta ka met gatgaten
alingasew mo labat
sarag ko lan kapesel
sarag ko lan kapesel.
PAGATIN
Abalayan gawen tay kanepegan
Ta anak ta so mankaukulan
Abeten abeten ko'y manugang ko
Sayawan sayawan koy kindu-kindu
Payurongen ko met lad satad abay ko
Pangipatnag koy tuwan panangaro
Balet say manunaan tan niyak
Sayan duaran puson manpakna
Malet kumon so aruan tan dua
Manlapulad natan ya anggad angga
Ta say duaran puson manlaktipan
Saksakey ira ed liknaan
Manaroan tan mantulungan
Mabulaslas iran tan duan bilay
Balet say manunaan tan dua
Sayan duaran puson manpakna
Malet kumon so aruan tan dua
Manlapulad natan ya anggad angga
Ta say duaran puson manlaktipan
Saksakey ira ed liknaan
Manaroan tan mantulungan
Mabulaslas iran tan duan bilay
abalayan gawen tay kanepegan
ta anak ta so mankaukulan.
PANANGABALAYAN
Abeten abeten ko’y manugang ko
Sayaway sayaway kindo kindo
Payorongen ko met lad kaabay ko
Pangiatnag ko’y tuan panangaro.
Gaweey malet ya aroan
Duaran boleg ya nanpatnaan
Abetey saksakey ya manugang
Andin ballot komon ya ag onkolang.
Balet say manonaan dan dua
Sayay duaran puson nanpatna
Mallet komon so aroan dan dua
Manlapod natan ya anggad angga.
Say duaran puson nanlaktipan
Saksakey ira ed liknaan
Manaroan tan mantolongan
Mabulaslas iran duan manbilay.
“Lawas Kan Pinabli” means “You are Ever So Precious (or Beloved),” the sweetest of songs.
LAWAS KAN PINABLI
Lawas kan pinabli
Inaron saksakey
Ligliwa kay kaermenan
Ta labi man o agew
Labi man o agew
Pinonot ta kan naynay
Ta siak imay inarom
Siak imay inarom
Ya singam la alingwanan
Ya tambayoy pusom no
Ligliway matam no
Wala kad kaermenan
No maingongot bilang
No maingongot bilang
So pusom tan say pagew
Ed bayag lan tua inaro
Bayag lan tua inaroy
Ag tan dua impannengneng
No parad say siak balet
No parad say siak balet
Ay anggan pigay taon
Say aron inpoder mo
Aron inpoder mo
Mas balin ondenden
No maingongot bilang
No maingongot bilang
So pusom tan say pagew
Ed bayag lan tua inaro
Bayag lan tua inaroy
Ag tan dua impannengneng
No parad say siak balet
No parad say siak balet
Ay anggan pigay taon
Say aron inpoder mo
Aron inpoder mo
Mas balin ondenden
Say aron inpoder mo
Aron inpoder mo
Mas balin ondenden
Say aron inpoder mo
Aron inpoder mo
Mas balin ondenden
Say aron inpoder mo
Aron inpoder mo
Mas balin ondenden
(Source: https://pinoycollection.com/folk-songs/#Pangasinan-Folk-Songs)
LAWAS KAN PINABLI
(YOU ARE EVER SO PRECIOUS)
English version
You are my beloved
My one and only, the joy of my sadness
Every night and day
You are always on my mind
That I am the one whom you love
You seem to have forgotten
The yearning of your heart
The apple of your eyes
If you are in the state of sadness
If you are restless and lonely
In your heart and in your feeling
That longing for my love
The time that we have not seen each other
If I am to be asked
Even for a longer time
The love that you have entrusted
The love that you entrusted
Forever it will be strong
KANSIOY SUMISIGAY
No tiempo lay malinak
Tan say bulan lay managaag
Onla ita ya duan manlalayag
Diman ed tapew na dayat
Diman anggapo so irap
Diman anggapoy mairap
Diman liket ya naynay
No say dayat lay malinak
No tiempoy panagsgay
Sumisigay onarap lad baybay
Matakken tan ugaw
Liket lay ibaklay
Mangalay sira ed baybay
Diman anggapoy pinili
Mayaman anggano pobri
Manlaok ya bali-bali
Singa sira ya libri-libri.
DUARAN MAMARIKIT
Nen sakey ya ngarem
Akasiim ak na nantongtong
Duaran mamarikit
Mataktaken la ran tuloy
Elek ak lane lek
To tongtong day marintindek
Wala ni met so inyesaes
Kiarap arap irad biek tan biek
Bang say kuanto may sakey
Ta palar ta la amoy ontatken
Wala la kumoy mangabagey
Ya anggan masiken ya anggapoy ngipen.
Kanian sikayo natan agagik iran katayakdang
Agkayo mialig alig, tolok tolok akar akar
Ta inistoryak lantin so istoria’y duaran bii
Ya asabian iray pagbabawi
Nen anggapo lay onoprisi.
(English Translation)
TWO SPINSTERS
One afternoon
I have heard a conversation
Of two ladies
They are already old
I laugh and laugh
That they are seriously conversing
There is one who whispered
Face to face and back to back
And one had said
That to become old is our fate
Hope that there will be someone
Even an old man who is toothless
Therefore to you our brethren
Don’t just imitate
That I have told a story about two ladies
That they have reached the point of repentance
When there is no one to offer them love.
KANSION NA MANMANUGANG
Diad sayay sakey ya bulan
Wala lay manugang kod satan
Unong ta sikato so tinandaan
Diad pankasal nen anakon Emong
Sikami ya totood oma
Makamanugang kami met manaya
Na tood baley malimgas ya lupa
No oalay pakanawnawan kuarta
Satay kuankon manugang
Kayumangging balabalangaan
Sostod alagey tan indengan
Masisimpit so balangbang
Saray kirep toy anggapoy duma rad
Saray
Bulan ya kakirat
Say linggis to makaayayat
Say imis to makapunas na irap
Mabanbanayad so akar to
Karakerakep so postura to
Masansanting so kasasayaw to
Aligen ko pian nanengneng yo
Itay pinilipilik ya manugang ko.
(English Translation)
PRE-NUPTIAL SONG
This coming month
I’ll have a daughter-in-law
She was the one betrothed
To my son Emong
We people of the barrio
Can also have a daughter-in-law
From the town with beautiful face
If we have saved enough money
This daughter-in-law of mine
Has fair complexion
Carries herself and good posture
Has a whistlebait figure
Her eyebrows are like
The new moon
Her glances are inviting
Her smile soothes one’s pain
She walks like a queen
She has good posture
She dances well
I will imitate her so you can picture
This I’ve chosen my future daughter-in-law.
PATANIR ED IMPANMARIKIT
Asabi lay pitsan panliliket tayo
Ed anak yon bunga ray puso yo
Galilan masingbat, mituyaw, mirungo
Bisperas lay bansal, pantaktip ya puso.
Ipirimirok so itawag koy ama
Ikomaduak balet so itawag ina
Inak ya maaro ipatnubang y oak pad
Segepan kon abong ta agko antay rason da.
Kaaliling ko may kuyapon manletletaw
Ed legley na danum ya anggapo naligenan
Iyabuloy komuy Dios, Inan Birhen ya malalang
Sayang pilaktipan ko et ag komun mangoman.
(English Translation)
FAREWELL TO MAIDENHOOD
\The time has come for us to rejoice
The daughter you have loved much
Come and share this moment with me.
It is the eve of my wedding.
I will call first on my father
Then I call my mother
Mother dear, please accompany me
To the house where I will have to stay.
I am like the kuyapon floating
In the middle of the sea.
My God, my creator and Virgin Mary please permit
That my marriage life would last long.
DANGGO BANSAN FILIPINAS
(Philippine National Anthem)
O Filipinas dalin min kagalgalang
Musia na dayat ed dapit letakan
Simpey gayagan panagagage panday
Totoon lapag ed dapit seskelan
Saray ana mo agda kawananen
Ya ibagat ed sika
Diliin bilay da no nakaukulan
Galang mo tan kainawaan
Diad palandey, lawak, takel, dayat
O no dia ed lawing
Sugbaen day patey ya andi duarua
No sikay pansengegan
Diad siloong na laylay mankakasakey
Tan ddian sila manlinkor tan mangyagel
Bang ta diad akwalan mo
Anengneg day silew
Diad Akwalan mo met
Akoen day patey
PASANTABI
Diad liket mi ya wadia natan
Intarok mi abeba min galang
Ontan pa komon so itomang
Pian agkami maitday kaermenan
Diad Pangasinan, dia so nanlapuan
Diman ed luyag min sankagteran.
Say pikakasi mi ya iparongtal
So pangitepel yod walan kakulangan
Say aliling yo dia natan ed pagew
Singa rosas a mansamiong amamayoen
Imaanoen mi ray ugali yon
Mangiter na inawa diad pagew
Ta piolop yo lay sumit day ugali yo
Bayoboan mi lingkor tan say aro
Pian diad isimit to tan isibual to
Sayan lugar lawas itandoro.
(English Translation)
WELCOME SONG
In our joy, we who are here
We have staked our humble honor
May you do the same in return
That we may be spared sadness
From Pangasinan we have come
There in our humble province
The request we present is
That you excuse our shortcomings
In our hearts you now are alike
Flowers to be enjoyed
We’ll be watching your ways
That would relieve our anxieties
How sweet is your companionship
Coupled with service and love
So that they will grow and bloom
That this place will forever praise
BURAKAN
Limgis mo ak pa, Rosing
Ambegyan wala ak nid bilay
Ta no siak lay ompatey
Ay andi ka lan milamay
Say lingis tay matam
So masarag ko lan kabilay
Ay, ay Rosing ko ay
Mantawag, man ay, ay.
Rosing ya bilay ko
Kapigan tan tiempo
So itunday bunlayoy
Burakan diad pagew ko
Et no andi sibeg
Ed mayumis kon puso
Ay, ay Rosing ko ay
Patey lay datngen ko.
(English Translation)
SEA FOAM
Throw me a glance, Rosing
While I am still alive
For when I die
You will not be there to keep vigil
The glances from your eyes
Suffice to keep me alive
"Oh, oh Rosing my dear"
I cry, I sigh.
Rosing my life
When will be the time
That the wave will stop
I fell like sea foam
But without the will
Of my pure heart
Oh, oh Rosing my dear
Death will be mine
ROSING YA TABAYOY ERMEN
Rosing ya tambayoy ermen
Gala ta lukasan moy pagew
Pian say pusok maninawa
O Rosing ya kaligliwa
Rosing ay angan ibantak mo ak
Diman ed pegley na dayat
Siempren agwaten ak
Ta siak imay inarom ya gendat
(Uliten II)
Siempren agwaten mo ak
Ta siak imay inarom ya gendat
Rosing you are the love of my life
Come and open my heart
So that my heart will be peace
Oh, Rosing the joy of my life.
Rosing even you have to throw me out
In the middle of ocean
I know you will have to save me
For I am the one you love most.
PUSON ASUGATAN/PUSOK SO
MANANGNANGIS
Balo yan linmesa,
Gonigoy pagew ko,
Deralen toy isip,
Kalakal koy aburido.
Siplog ka pan dagem,
Ta walay ipawit ko,
Iliw kod Inarok.
Ganaganay gawam,
Pusok makapanangnangis.
Nansulat ka ed siak, Pigpigaran karasig.
Tinupim na melag,
Insan mod siak impawit.
Kakausdong ko ed sobre
Et matak lay mannangis.
Say pusok so manangnangis
Lapud ginawam,
Inkaindan mo ak
Ya agko amtay nansengengan,
No bilbilang inaro ta ag mo ak la nanunutan
Say pusok so manangnangis lapud ginawam
(English Translation)
MY BLEEDING HEART
I just felt this
My heart aches
My mind’s disturbed
I feel, worried
Oh, wind please blow
I’ll let you take this
Which bears my love for he,
The love of my life,
Everything you did
Makes my heart cry
You sent me a short note
You folded it so small
And sent it to me
As I read it
My tears fall.
My heart cries out
With what you did to me
You totally forgot me
I don’t know why
If you really have forgotten me
My heart cries out with what you did.
LABIN MAREEN
(SILENT NIGHT)
Diad yepyep na labin mareen
Ya sasalogey talabsik na linaew
So paniolopay sayan liliknaen
Aon moy puson naskey na irap
Ed pampirawat.
No narengel mo’y
Aniweng day kwerdas
Ya katekep toy
Bosis ya mantawag
Liing kan tampol
Say silew yo pay iwandag
Aon moy puson
Naskep na irap
Ed pampirawat
NO SIAK SO MIASAWA
No siak so miasawa
Pilien koy mataraki
Matoor ed sipanan
Tan maong ya ugali
Ontan ed panagbilay
Ay anggano pobpobre
Dapot no manliket ak
Ed agew man o labi
Ay anggano mayaman
No medyo matakkem la
Mansasbi lay pagak ta
Ompano nabalo ak la
Ta wala man so kuanda
na totoon inmona
No abalo ka la kono
Ambetel lay laman mon kapaldua
Mayaman man bilang
No agak met la manliket
Mnas gabay ko lay pobre
No say pusok manpayarek
Naalmoan itay kuarta
No sikamin duay manseet
Sikatotan labay ko
Ay agko anta ed sikayo balet
(English Translation)
WHEN I GET MARRIED
When I get married
I will choose a handsome man
Faithful to his promise
And good nature
As regards his status in life
I wouldn’t mind if he is poor
Provided I will be happy
At day time and night time.
So what if he is rich
If he is quite old
Fear overcomes near
That I might be widowed
For there is that saying
Among elder folks
That once you are widowed
Half of your body is cold.
He may be wealthy
But I won’t be happy
I would rather have someone poor
Who can make my heart flutter
Money can be earned
If we are earnest enough
That is my desire
I don’t know what’s yours.
BIIN MANKINON
(TWO TIMER)
Karomay kabuasan, kabangon bangon ko.
Talos koy banggera basoy dinemet ko.
Abaloan ko, agi et, danom so karga to,
Anta manaya manayetet , luak ya mantoro.
Karoman na ngarem, apalabas taka.
Ibam si inarom, paypayongan to ka.
Samar kani inaro kuan kon nansalita
Kasi lay palar kon agmuak la tinangwa.
Nanlapud insipot, nanlapud untaynan.
Aggak makaugip, aggak makapangan.
Masamit kon kanen, anggan anto kaman,
Manbuknel ed beglew no sika lay nanonotan.
(English Translation)
TWO TIMER
Yesterday morning upon waking up
I went to the pantry and held a glass
I thought my glass there’s water in it
But it was my falling tears
Yesterday afternoon I saw you passed by
With your sweetheart sharing her umbrella
I ask you to drop by
But you didn’t give me a glance
Since you left
I can’t sleep and I can’t eat
The delicious food served
Couldn’t be chewed when I remember you
DALEM NA DAYAT
Dalem na dayat so nanayaman ko,
Apat bulan ya anggapoy kulang to
Dimana k akanengneng na
Sira-siran sankakakelagan.
Apatiran urang so interdan siraen ko
Kinanatan ya bonor so
Interdan impalamis ko
Bang nen akapangan ak la
Danum lay kekerewen ko
Inkuanto may pating so
Sikato tay anggapo
(Uliten…) (Repeat...)
KOGEP ED INARO
Nen sakey a labin katlekay kogip ko
Kinogkogip ta ka
Kunwari agui ya
Wala kad abay ko
Sikay kasalsalita
Maruksa yan kogip nen siak so aliing
Tampol anapen ka
Pagew koy maninget
Ermen koy mansasbi
Nisengeg ed sika
Ensan ak ya onlasor
Ya sika lay anapen
Piloglereyan ko
Mapalnan siplog na dagem
Ay! Inaro kuan ko ya itagtagleey
Dago mo ak pa la
Patey lay…. Narateng.
(Uliten II) (Repeat 2x)
Dago mo ak pa ta
Patey lay…narateng.
SI BERTING TAN SI ROSING
Siopamay walad tagey na tore
Si Rosing ya amputiputi
Siopamay labay ton mansirbi
Si Berting ya maong a laki
Say lakin labaylabay da
Parakolen dad abay da
Padanganen dad nan burda
Panolesan day kapanplansa.
Say lakin agda labalabay
Parakolen da ed paway
Padanganen dad potoy wasay
Panolesan day agiray-agiray.
Ay Rosing apipiger mo
Ta mankasal ka no sabado
Olopen kay musiko
Musikon manlapud Baguio.
NO SIAK SO MANGARO
I
No siak so mangaro
Ed satan ya limgas mo
Ag ta ka paakseben
No mayemyem so tiempo
Say gatinan mon datal
Apisay panyolito
Say yorongan mo silya
Mantilisay aro
II
No komon agi ta
Limon kan kakanen
Iyan ta kad ngoroy dilak
Ya pantolin-tolinen
Ag ta ka gatgaten
Ag ta ka akmonen
Iyan kad ngoroy dilak
Ta amamayoen
(Uliten II) (Repeat)
version 2
No siak so mangaro
Ed satan ya limgas mo
Ag ta ka palasuren
No mayemyem so tiempo
Say gatinan mon datal
Apisay panyolito
Say yurungan mon silya
Mantilisay aro
No limlimgisen koy
Aping mo ran nantupag
Rosas na everlasting
So aliling mod matak
No bilang umpatey ak
Ed bentekuwartro oras
No limlimgesen mo ak
Tampol nabilay ak
No kumon agi ta
Lemon kan kakanen
Iyan ta kad nguroy dilak
Ya pantulin-tulinen
Ag ta ka gatgaten
Ag ta ka akmunen
Iyan ta kad nguroy dilak
Ya amayuen
IMUNAN
JEALOUSY
No daledalepdepey
Panbaliksay litra
Na sayan manangaron
Ag lanti akikabat
Kulang so pinsilis
Plumanmangibaga
No ag say aritmetikay
Mangiusausa’d sika.
Idunget mi aro mi iyawat min dua’d sika
No oa;ay inarom et ipasakbay mo pa
Ta agmi panermenan o pamusol mi’d sika
Ams bali ingen a aroen mi kayon dua.
No alibi ka la bilang
Ed karakpan day ereng toPansulsulatan da ka
Na saray manangaro
Apipiger mmon maong
Ekal moy atap moNo mankulang la’d aro
Et sikay ibaan ko.
SAY ANAK LIGLIGWAY ATENG
Say anak ligligway ateng
Tambal na banal to tan ermen
Amamayon inter na tawen
Laot la no bii ya mareen.
No onggalaw kawes, ikaw tan sagaysay
Pasaliw ton amin so singsing ya batuan
Ankablin botitos, pulsiras na taklay
Insan to anapey manok ya ibubulang!
Anggan antoy simpit
Anggan antoy alwar
Ya manok na dumalaga
Ya ipokok ed kulongan.
No nasabin siansay agew
Ya pangitoroy kapalaran
Siansian anapen ton pilit so
Manok ya ibubulang. (2x)
PINALAPA
(WORK SONG)
Asabilay agew ya maliga
Kakaakar lad pinalapa
Mankalot ak ta manlambong ka
Ngolay mais ya tartariwa.
Awit moy buksot tabn tapis mo
Ta sakbaten koy sakopit ko
Ta panoen tan andi sapo
Iret-iret itan dua salo.
Ay! Ay! Agay lay irirap
Na dalan ya onla’d palandey
Ta agay met layan pitek
Sabi-sabien toy anggad pueg.
Agay lan tuay irap na manteba
Ta nagatelgatel kay lepa
Dikiriking mo tan say lupa
Pati salem so nagilata.
Ontan met ed panag-olor
Wadtan ka ya manbikotkot
Singaol moy naktel ya sarokot
Ta wadtan kan dokot dokot.
KANSIO’Y DUMARALOS
(SONG OF FARMERS)
Sikami na anak na baley
Ya asingger ed palandey
Amta min amin so kimey
Manpaserser tan mantanem
Amta mi manegnay lokoy
Manbonal tan manparanum
Mantanaman, manbayoboy
Agayep, palya, talon.
Say seseg mi so poonan
Say taklay mi katulungan
Ta sikami so panlalapoay
Panbibilkay da na katoowan
No andi kami ya dumaralos
Say katoowan lay naopot
Ya ompatey iran nasigpot
Ya nakebetay lusok.
Aka balanggot, lislisay taklay
Ya mansanagew dimad kaomaan
Say seseg mi so poonan
Say taklay mi katulongan
Ta sikami so panlalapoay
Panbibilay day katooan
No andi kami ya dumaralos
Say katooan lay naopot
Ya ompatey iran nasigpot
Ya, nakabetay lusok.
ANDI BALI ROSING
Nen sakey ya labi ya mareen
Say boses mo so arengel
Inyesaes mo so matamoy mon aro, ay!
Aliingak ya tampol ed samit day kogip
Na sakey ya inaro.
No nognonotey koy
Liob na aro agak makaogip
SIAK SO ABONOGAY KAPALARAN
Siak so abonogay kapalaran
Ta apogak so maong kon manugang
Maaro tan magalgalang
Ed siak ya katulangan.
Ta agaylan tuay makapaeermen
No manugang moy mabagelbagel
Et no napogtam so biin makalakal
Singa ka met walad glorian naynay.
GALANG NA MARIKIT
Say galang na marikit
no agmo amtan simpitan
Aliling ton peteg
so mayumis ya kristal
Bengat lan kidansyan to
tampol nalamatan
Andi lay kana to
andi lay kana to
Kagalang na desyang
Say galang na marikit
no agmo amtan simpitan
Aliling ton peteg
so mayumis ya kristal
Bengat lan kidansyan to
tampol nalamatan
Andi lay kana to
andi lay kana to
Kagalang na desyang
Kanyan imanoen yo'y
galang na marikit
Say dapoay imis yo
ed saray uniibeg
Nepeg yon imanoen
no kasi ta malugor
Piyan agla nasabi
piyan agla nasabi
Nangis tan pansibek
Kanyan imanoen yo'y
galang na marikit
Say dapoay imis yo
ed saray uniibeg
Nepeg yon imanoen
no kasi ta malugor
Piyan agla nasabi
piyan agla nasabi
Nangis tan pansibek
Piyan agla nasabi
piyan agla nasabi
Nangis tan pansibek
(Source: https://www.youtube.com/watch?v=LII0u2TxkO0)
PAMATANIR
Natan atateng
say oras asabi la
Ya kasiyan kod diking yo
ya manuna
Say bilin ko
agyoak kumon lilingwanan
Mabetbetak
ed diking yo
met lamlamang
Diad leleg na
impangampopo yo ed siak
Atateng
tan sikayon amimigak
No nayari mairap komon
so linawak
Ta amin yo ya taynan ko
mabli ed siak
Adios ama ina
Uliten ko so pammatanir ko ed sikayo
Saray agamil ko itilak ko
piyan walay
pannognognotan yo
Sayan oras
no kasiyan
kod diking yo
Iter yo pay
masagradon bendisyon yo
Piyan mareen
tan maliket so panamaley ko
Ya datnen kod
nilooban kon estado
Adios ama adios ina
Uliten ko so pammatanir ko ed sikayo
Saray agamil ko itilak ko
piyan walay
pannognognotan yo
Sayan oras
no kasiyan
kod diking yo
Iter yo pay
masagradon bendisyon yo
Piyan mareen
tan maliket so panamaley ko
Adios ama
Adios ina
Mila ak la
(Source: https://www.youtube.com/watch?v=Qqd8LUfRtyk)
No comments:
Post a Comment